tradução
Artigos com a etiqueta tradução
Arquivo de Etiquetas
- 13 de maio
- A Queda do Céu
- actividade musical
- addis abeba
- afrohouse
- ângela mingas
- António Pinto Ribeiro
- Archie Shepp
- argéliam
- Badiou
- Batchart
- Bienal de Arte e cultura de São Tomé e Príncipe
- Binelde Hyrcam
- blasfémia
- camaradas
- capulana
- Carlos Paca
- Chão Bom
- Claire Tancons
- colapso civilizational
- confim
- cubanos
- Dada
- dança não dança
- descolonizar o museu
- desigualdades
- dia dos mortos
- educação musical
- Enrique Dussell
- escritor
- Ethiopia
- Ethiopian films
- Faro
- feminicídio
- Filinto Elísio
- fotografias
- fuga
- g fema
- géneros musicais
- guerra
- Guimarães
- guineense
- hair
- homenagem
- Hugo Barros
- igualdade
- ilhas
- instabilidade política
- institute
- intervenção
- jazz
- jorge bodanzky
- Jorge Luís Borges
- José Eduardo Agualusa
- Kwami Anthony Appiah
- Lenine
- linguagem racial
- Lólo Arziki
- Luaty Beirão
- Lunga Ntila
- mãe
- mangueira
- Marco Mendonça
- Maria Helena Vieira da Silva
- Martin Heidegger
- Martinica
- mossad
- nacionalismos
- nalia agostinho
- Namibe desert
- Nós
- O Espinho da Rosa
- o salgueiro da ester
- obras de arte
- outro olhar
- palavras
- para a criação de uma maior igualdade social.
- Pepetela
- performatividade
- poesia sonora
- população
- quinta das conchas
- rádio áfrica
- rap feminino
- recuperar
- ReMapping Memories
- reprodução simbólica.
- roças
- Santo António
- sátira
- Scúru Fitchádu
- sudoeste angolano
- Thomas Sankara
- thugs
- virgílio varela
- vozes femininas
- vulnerabilidade
- Yuri g
- zonas linertada
- “Alto Nível Baixo”
 Descentrar o olhar sobre a nação pareceu o caminho mais adequado e, vieram, assim, os pescadores da ilha de Luanda e a epifania dos Kuvale e do Namibe. Situar-se, com os pés firmes no chão angolano, começando o processo de aprendizagem do espaço nacional enquanto indivíduo, para depois ampliar o espaço do registo e passar a observar como e onde se colocam os outros.
				Descentrar o olhar sobre a nação pareceu o caminho mais adequado e, vieram, assim, os pescadores da ilha de Luanda e a epifania dos Kuvale e do Namibe. Situar-se, com os pés firmes no chão angolano, começando o processo de aprendizagem do espaço nacional enquanto indivíduo, para depois ampliar o espaço do registo e passar a observar como e onde se colocam os outros.		 De que forma as teorias feministas no contexto latino-americano “traduzem” e descolonizam a crítica pós-colonial? Que tipos de mediação são necessários nessas traduções feministas e latino-americanas do pós-colonial?  Quais são seus limites? Estas são algumas indagações a respeito das tendências teóricas contemporâneas dentro do feminismo que explorarei a seguir na tentativa de mapear – necessariamente de forma abreviada – possíveis rumos para os estudos de gênero e feminismo no contexto latino-americano/brasileiro.
				De que forma as teorias feministas no contexto latino-americano “traduzem” e descolonizam a crítica pós-colonial? Que tipos de mediação são necessários nessas traduções feministas e latino-americanas do pós-colonial?  Quais são seus limites? Estas são algumas indagações a respeito das tendências teóricas contemporâneas dentro do feminismo que explorarei a seguir na tentativa de mapear – necessariamente de forma abreviada – possíveis rumos para os estudos de gênero e feminismo no contexto latino-americano/brasileiro.		



